L'Europe et la Turquie : deux époux promis, un mariage compromis - commentairesL'Europe et la Turquie : deux époux promis, un mariage compromis2009-12-17T16:15:55Zhttps://www.thenewfederalist.eu/L-Europe-et-la-Turquie-deux-epoux-promis-un-mariage-compromis#comment77732009-12-17T16:15:55Z<p>erreur corrigée :)</p>L'Europe et la Turquie : deux époux promis, un mariage compromis2009-12-17T16:14:11Zhttps://www.thenewfederalist.eu/L-Europe-et-la-Turquie-deux-epoux-promis-un-mariage-compromis#comment77722009-12-17T16:14:11Z<p>L'erreur est corrigée, merci de votre vigilance !</p>L'Europe et la Turquie : deux époux promis, un mariage compromis2009-12-15T04:46:08Zhttps://www.thenewfederalist.eu/L-Europe-et-la-Turquie-deux-epoux-promis-un-mariage-compromis#comment77592009-12-15T04:46:08Z<p>Bonjour, concernant Chypre, c'est la partie grecque qui bloque tout en ce moment (refus du plan de l'ONU, refus de reconnaître le droit à l'indépendance des Turcs de Chypre, chantage à l'adhésion à l'UE etc etc), d'ailleurs le conflit de 1974 commence par un coup d'Etat de la Grèce dans l'île afin d'en prendre tout le contrôle alors que les pouvoirs étaient partagés...</p>
<p>Sinon le groupe de média n'est pas Doggan mais Dogan.</p>L'Europe et la Turquie : deux époux promis, un mariage compromis2009-12-14T12:54:52Zhttps://www.thenewfederalist.eu/L-Europe-et-la-Turquie-deux-epoux-promis-un-mariage-compromis#comment77562009-12-14T12:54:52Z<p>Bonjour,
Juste un petit mot pour signaler une erreur de traduction.
Dernier paragraphe, je doute que le texte italien parle du président napolitain. Il s'agit à n'en pas douter du Président de la République italienne qui s'appelle Napolitano !
L'adjectif « napolitain » se dit « napoletano », et non napolitano.
Merci de corriger ce faux-sens.
Bien cordialement</p>